第20章 蔡琰《胡笳十八拍》

作品:诗词一万首|作者:咸鱼耀祖|分类:其他|更新:2025-07-10 08:04:24|字数:36254字

译:回想经历的一切,艰难险阻太多,弹奏到第四拍,心中愈发感到凄楚。

雁南征兮欲寄边声,雁北归兮为得汉音

译:大雁向南迁徙时,我想托付它们带去我在边地的心声,大雁北归时,我期盼能从它们那里得到故乡的消息。

雁飞高兮邈难寻,空断肠兮思愔愔

译:大雁飞得高远,难以追寻,只能空自断肠,在默默思念中痛苦。

攒眉向月兮抚雅琴,五拍泠泠兮意弥深

译:皱着眉头,对着明月轻抚雅琴,弹奏到第五拍,琴音泠泠,思乡之情愈发深沉。

冰霜凛凛兮身苦寒,饥对肉酪兮不能餐

译:冰霜凛冽,身体饱受寒冷之苦,饥饿时面对肉酪,却难以下咽。

夜闻陇水兮声呜咽,朝见长城兮路杳漫

译:夜晚听到陇水潺潺,仿佛在呜咽哭泣,早晨看到长城,才知回家的路如此漫长遥远。

追思往日兮行李难,六拍悲来兮欲罢弹

译:回忆往日的行程,艰难无比,弹奏到第六拍,悲伤袭来,几乎想要停止弹奏。

日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是!

译:傍晚时分,风声悲戚,边地各种声音纷纷响起,满心忧愁,却不知该向谁诉说!

原野萧条兮烽戍万里,俗贱老弱兮少壮为美

译:原野一片萧条,烽火台连绵万里,匈奴风俗轻视老弱,以少壮为美。

逐有水草兮安家葺垒,牛羊满野兮聚如蜂蚁

译:匈奴人逐水草而居,在有水草的地方安家修筑营垒,草原上牛羊遍野,像蜂蚁一样聚集。

草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居于此

译:草吃完了,水枯竭了,羊马都要迁徙,弹奏到第七拍,心中满是怨恨,厌恶居住在这个地方。

为天有眼兮何不见我独漂流?为神有灵兮何事处我天南海北头?

译:上天若有眼,为何看不到我独自漂泊?神灵若有灵,为何把我置于天南海北的偏远之地?

我不负天兮天何配我殊匹?我不负神兮神何殛我越荒州?

译:我没有辜负上天,上天为何让我嫁给匈奴人?我没有辜负神灵,神灵为何惩罚我,把我流放到这荒凉的胡地?

制兹八拍兮拟排忧,何知曲成兮心转愁

译:创作这第八拍的曲子,本想排解忧愁,谁知曲子完成后,心里反而更加忧愁。

天无涯兮地无边,我心愁兮亦复然

译:天空没有边际,大地没有尽头,我心中的忧愁也如同这天地一般,没有尽头。

人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年

译:人生短暂,如同白驹过隙般转瞬即逝,可我在这大好的盛年,却没有欢乐。

怨兮欲问天,天苍苍兮上无缘。举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传?

译:心中充满怨恨,想要向天问个明白,天空苍茫,我与天相隔遥远无缘倾诉。抬头仰望,只看到天空中的云烟,弹奏到第九拍,心中的情怀向谁传达呢?

城头烽火不曾灭,疆场征战何时歇?

译:城头的烽火从未熄灭,战场上的征战什么时候才能停止呢?

杀气朝朝冲塞门,胡风夜夜吹边月

译:每天清晨,战场上的肃杀之气直冲边塞城门,夜晚,呼啸的胡风伴着边关的明月吹拂。

故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。一生辛苦兮缘别离,十拍悲深兮泪成血

译:与故乡相隔遥远,音信断绝,悲痛得哭不出声音,气息也几乎哽咽。一生的辛苦都源于与故乡和亲人的分离,弹奏到第十拍,悲伤至极,泪水都仿佛变成了鲜血。

我非贪生而恶死,不能捐身兮心有以

译:我并非贪生怕死之人,之所以没有选择结束生命,是心中有所寄托。

生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣

译:活着仍希望能回到故乡,死后就把尸骨埋葬在故乡,如此便罢了。

日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子

译:在匈奴的营垒中,日子一天天过去,我得到匈奴人的宠爱,还生下了两个儿子。

鞠之育之兮不羞耻,愍之念之兮生长边鄙

译:我养育儿子并不觉得羞耻,只是怜悯他们生长在这偏远的边地。

十有一拍兮因兹起,哀响缠绵兮彻心髓

译:弹奏到第十一拍,因这份对儿子的情感创作此拍,哀伤的琴音婉转,直达心髓。

东风应律兮暖气多,知是汉家天子兮布阳和

译:东风顺应节气吹来,带来更多暖意,我知道这是汉朝天子的恩泽如同阳光般普洒大地。

羌胡蹈舞兮共讴歌,两国交欢兮罢兵戈

译:匈奴人也一起跳舞歌颂,汉朝与匈奴两国交欢,停止了战争。

忽遇汉使兮称近诏,遗千金兮赎妾身

译:突然遇到汉朝使者,使者宣称带来皇帝诏令,还带来千金来赎回我。

喜得生还兮逢圣君,嗟别稚子兮会无因

译:我为能活着归汉,遇到圣明君主而欣喜,却又为不得不与年幼儿子分别,且不知何时能再相见而悲叹。

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

上一页目 录下一页
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《诗词一万首》,方便以后阅读诗词一万首第20章 蔡琰《胡笳十八拍》后的更新连载!
如果你对诗词一万首第20章 蔡琰《胡笳十八拍》并对诗词一万首章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。