第20章 蔡琰《胡笳十八拍》

作品:诗词一万首|作者:咸鱼耀祖|分类:其他|更新:2025-07-10 08:04:24|字数:36254字

风霜凛凛兮春夏寒,人马饥豗兮筋力单

解析:胡地的风霜凛冽,即使在春夏季节也让人感到寒冷。人和马都因饥饿而疲惫不堪,体力单薄。此句进一步渲染了胡地环境的恶劣,以及她在胡地生活的艰难困苦。

岂知重得兮入长安,叹息欲绝兮泪阑干

解析:蔡琰从未想到自己还能再次回到长安,如今梦想成真,却忍不住叹息,几乎悲痛欲绝,泪水纵横。此句表达了她归汉后的复杂情感,既有归乡的感慨,又有对过去种种苦难的悲痛,以及与儿子分离的哀伤。

胡笳本自出胡中,缘琴翻出音律同

解析:胡笳原本是胡地的乐器,现在通过琴来弹奏出与胡笳相同的音律。此句点明了诗歌以琴音模拟胡笳声的创作方式,也暗示了她融合胡汉文化的特殊经历。

十八拍兮曲虽终,响有余兮思无穷

解析:十八拍的琴曲虽然已经弹奏完毕,但琴音的余响仍在回荡,而她内心的思绪更是无穷无尽。此句表明琴曲虽终,但她所经历的苦难、对儿子的思念以及对故乡和过去生活的种种情感,都不会随着琴曲的结束而停止,给读者留下了无尽的回味空间。

是知丝竹微妙兮均造化之功,哀乐各随人心兮有变则通

解析:由此可知,丝竹乐器的微妙之处如同大自然的造化之功,它们所表达的悲哀和欢乐,会随着人的心情变化而变化,能够传达出各种情感。此句是蔡琰对音乐表达情感功能的感悟,也是对自己通过琴曲抒发复杂情感的总结。

胡与汉兮异域殊风,天与地隔兮子西母东

解析:再次强调匈奴与汉朝地域不同,风俗迥异,如今自己与儿子更是如天地相隔,儿子在西,母亲在东,难以相见。此句突出了她与儿子分离的现实,以及胡汉两地差异给她带来的痛苦。

苦我怨气兮浩于长空,六合虽广兮受之应不容

解析:蔡琰感叹自己心中的怨气比长空还要浩大,即使天地如此广阔,似乎也难以容纳。此句以夸张的手法,将她内心极度的痛苦和愤懑之情推向了顶点,强烈地表达了她对命运的不满和对所遭受苦难的悲愤。

……

句译:

我生之初尚无为,我生之后汉祚衰

译:我刚出生的时候,社会还算太平无事,在我出生之后,汉朝的国运就开始衰落了。

天不仁兮降乱离,地不仁兮使我逢此时

译:上天不仁慈啊,降下这战乱与流离之苦,大地不仁慈啊,让我遭遇这混乱的时代。

干戈日寻兮道路危,民卒流亡兮共哀悲

译:战乱日复一日,道路充满危险,百姓最终流离逃亡,共同承受着悲哀。

烟尘蔽野兮胡虏盛,志意乖兮节义亏

译:匈奴入侵,烟尘遮蔽了原野,他们势力强盛,我被迫远离故土,志向与节义都受到了违背。

对殊俗兮非我宜,遭恶辱兮当告谁?笳一会兮琴一拍,心愤怨兮无人知

译:面对与中原不同的风俗,我实在难以适应,遭受如此屈辱又能向谁诉说?胡笳吹奏一曲啊,琴音弹奏一拍,心中的愤怨却无人知晓。

戎羯逼我兮为室家,将我行兮向天涯

译:匈奴人逼迫我与他们成婚,带着我走向那遥远的地方。

云山万重兮归路遐,疾风千里兮扬尘沙

译:山峦重重,云雾缭绕,回家的路如此遥远,狂风席卷千里,扬起漫天沙尘。

人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮为骄奢

译:匈奴人大多凶暴勇猛,如同毒蛇一般,他们善于射箭,身着铠甲,生活骄纵奢侈。

两拍张弦兮弦欲绝,志摧心折兮自悲嗟

译:弹奏第二拍,紧弦时感觉弦都要断了,志向被摧毁,内心伤痛,只能独自悲叹。

越汉国兮入胡城,亡家失身兮不如无生

译:离开汉朝国土,进入匈奴的城池,失去家庭又被迫失身,感觉生不如死。

毡裘为裳兮骨肉震惊,羯膻为味兮枉遏我情

译:被迫穿上匈奴的毡裘做衣裳,内心深感震惊,匈奴饮食的膻味,压抑着我的情感。

鼙鼓喧兮从夜达明,胡风浩浩兮暗塞营

译:鼙鼓喧闹,从夜晚一直响到天明,呼啸的胡风气势磅礴,使边塞营地都暗了下来。

伤今感昔兮三拍成,衔悲畜恨兮何时平

译:感伤现在,回忆往昔,三拍的曲子已成,心中满是悲痛怨恨,不知何时才能平息。

无日无夜兮不思我乡土,禀气合生兮莫过我最苦

译:日日夜夜,无时无刻不思念我的故乡,世间之人,论及受苦,没有谁比我更苦。

天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏

译:天灾降临,国家战乱,人民失去依靠,只有我命运悲惨,被匈奴掳去。

殊俗心异兮身难处,嗜欲不同兮谁可与语!

译:匈奴风俗与中原不同,人心各异,身处此地难以适应,喜好欲望不同,又能和谁倾诉呢!

寻思涉历兮多艰阻,四拍成兮益凄楚

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

上一页目 录下一页
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《诗词一万首》,方便以后阅读诗词一万首第20章 蔡琰《胡笳十八拍》后的更新连载!
如果你对诗词一万首第20章 蔡琰《胡笳十八拍》并对诗词一万首章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。