第308章 谢惠连《雪赋》

作品:诗词一万首|作者:咸鱼耀祖|分类:其他|更新:2025-07-10 08:20:14|字数:26014字

3. 梁王不悦,游于兔园。

- 翻译:梁王心情不舒畅,前往兔园游玩。

4. 乃置旨酒,命宾友。

- 翻译:于是准备了美酒,召集宾朋好友。

5. 召邹生,延枚叟。

- 翻译:召见邹阳,邀请枚乘。

6. 相如末至,居客之右。

- 翻译:司马相如最后到来,被安排坐在宾客中最尊贵的位置。

7. 俄而微霰零,密雪下。

- 翻译:不久,小雪粒纷纷飘落,紧接着大雪漫天而下。

8. 王乃歌北风于卫诗,咏南山于周雅。

- 翻译:梁王于是唱起《诗经·邶风》中关于北风的诗句,吟诵《诗经·小雅》里描写南山的篇章。

9. 授简于司马大夫,曰:“抽子秘思,骋子妍辞,侔色揣称,为寡人赋之。”

- 翻译:梁王把竹简交给司马相如,说:“施展你深邃的才思,运用你美妙的文辞,贴切地描绘雪的颜色与形态,为我作一篇赋。”

10. 相如于是避席而起,逡巡而揖。

- 翻译:司马相如于是离开坐席站起来,一边后退一边作揖。

11. 曰:臣闻雪宫建于东国,雪山峙于西域。

- 翻译:(司马相如)说:我听闻在东方建有雪宫,西方有雪山耸立。

12. 岐昌发咏于来思,姬满申歌于《黄竹》。

- 翻译:周文王姬昌在诗句中抒发了对雪‘今我来思,雨雪霏霏’的感慨,周穆王姬满在《黄竹歌》里也咏唱过雪。

13. 《曹风》以麻衣比色,楚谣以幽兰俪曲。

- 翻译:《诗经·曹风》用麻衣来比喻雪的洁白,楚国的歌谣将雪与幽兰相匹配入曲。

14. 盈尺则呈瑞于丰年,袤丈则表沴于阴德。

- 翻译:雪厚达一尺预示着丰年的祥瑞;若雪深达一丈,则显示阴气过盛可能带来灾祸。

15. 雪之时义远矣哉!请言其始。

- 翻译:雪所蕴含的时节意义真是深远啊!请让我说说它的起始。

16. 若乃玄律穷,严气升。

- 翻译:当冬季的节气将尽,严寒之气上升。

17. 焦溪涸,汤谷凝。

- 翻译:焦溪的水干涸了,汤谷的水也凝结起来。

18. 火井灭,温泉冰。

- 翻译:火井熄灭,温泉结冰。

19. 沸潭无涌,炎风不兴。

- 翻译:沸腾的水潭不再喷涌,炎热的风也不再兴起。

20. 北户墐扉,裸壤垂缯。

- 翻译:北方的人家用泥涂抹门来御寒,南方裸身的少数民族地区也垂下丝织品来保暖。

21. 于是河海生云,朔漠飞沙。

- 翻译:在这种情况下,河海之上生成阴云,北方沙漠飞沙弥漫。

22. 连氛累霭,揜日韬霞。

- 翻译:云雾层层累积,遮蔽了太阳和霞光。

23. 霰淅沥而先集,雪纷糅而遂多。

- 翻译:小雪粒淅淅沥沥地先飘落聚集,随后大雪纷纷扬扬越下越多。

24. 其为状也,散漫交错,氛氲萧索。

- 翻译:雪的形态,飘散纵横交错,弥漫着萧瑟的气息。

25. 蔼蔼浮浮,瀌瀌弈弈。

- 翻译:雪纷纷扬扬,层层叠叠,密集盛大。

26. 联翩飞洒,徘徊委积。

- 翻译:雪花连续不断地飞扬洒落,在空中盘旋后堆积起来。

27. 始缘甍而冒栋,终开帘而入隙。

- 翻译:开始时雪花沿着屋脊覆盖房屋,最后穿过帘子飘进缝隙。

28. 初便娟于墀庑,末萦盈于帷席。

- 翻译:起初雪花轻盈优美地落在台阶和廊屋上,最后萦绕在帷幕和坐席之上。

29. 既因方而为圭,亦遇圆而成璧。

- 翻译:雪落在方形的物体上就像玉圭,碰到圆形的东西便成为玉璧。

30. 眄隰则万顷同缟,瞻山则千岩俱白。

- 翻译:放眼低地,万顷之地如同披上白色绢帛;眺望山峦,所有岩石都一片洁白。

31. 于是台如重璧,逵似连璐。

- 翻译:于是亭台像层层叠叠的玉璧,道路好似相连的美玉。

32. 庭列瑶阶,林挺琼树。

- 翻译:庭院里排列着如玉的台阶,树林中挺立着似琼玉的树木。

33. 皓鹤夺鲜,白鹇失素。

- 翻译:洁白的仙鹤在雪的映衬下失去鲜艳之色,白色的鹇鸟也显得不再素净。

34. 纨袖惭冶,玉颜掩姱。

- 翻译:穿着白绢衣袖的美人因雪的洁白而自惭形秽,美丽的容颜在雪的映照下也显得逊色。

35. 若乃积素未亏,白日朝鲜。

- 翻译:如果积雪尚未消融,在朝阳的照耀下。

36. 烂兮若烛龙衔耀照昆山。

- 翻译:雪光灿烂,就像烛龙衔着光芒照耀昆仑山。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

上一页目 录下一页
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《诗词一万首》,方便以后阅读诗词一万首第308章 谢惠连《雪赋》后的更新连载!
如果你对诗词一万首第308章 谢惠连《雪赋》并对诗词一万首章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。