第497章 沈约《八咏诗?岁暮愍衰草》

作品:诗词一万首|作者:咸鱼耀祖|分类:其他|更新:2025-07-10 08:39:48|字数:12832字

10. 既惆怅于君子。倍伤心于行役。

- 翻译:这既让君子感到惆怅不已。更让在外漂泊服役的人倍加伤心。

11. 露缟枝于初旦。霜红天于始夕。

- 翻译:清晨的露珠使草枝如白绢般洁白。傍晚的寒霜让天空一片殷红。

12. 雕芳卉之九衢。霣灵茅之三脊。

- 翻译:九条大道上的芳香花卉都已凋零。灵异的三脊茅也已陨落。

13. 风急崤道难。秋至客衣单。

- 翻译:崤山道路上寒风猛烈,行路艰难。秋天到来,游子的衣衫单薄。

14. 既伤檐下菊。复悲池上兰。

- 翻译:既为屋檐下的菊花感到哀伤。又为池边的兰花感到悲痛。

15. 飘落逐风尽。方知岁早寒。

- 翻译:(花儿)随着风飘落殆尽。这才知道今年的寒冬来得格外早。

16. 流萤暗明烛。雁声断才续。

- 翻译:流萤的光亮使明烛也显得暗淡。大雁的叫声断断续续。

17. 萎绝长信宫。芜秽丹墀曲。

- 翻译:长信宫中的草木枯萎断绝。宫殿前红色台阶的曲径变得荒芜。

18. 霜夺茎上紫。风销叶中绿。

- 翻译:寒霜夺去了茎上的紫色。寒风销蚀了叶片中的绿色。

19. 山变兮青薇。水折兮黄苇。

- 翻译:山峦中的青薇变了颜色啊。河水中的黄苇弯折飘摇。

20. 秋鸿兮疎引。寒鸟兮聚飞。

- 翻译:秋天的鸿雁稀疏地飞向远方。寒鸟们聚集在一起飞翔。

21. 径荒寒草合。桐长旧岩围。

- 翻译:荒径上寒草长满。桐树在旧岩边生长环绕。

22. 园庭渐芜没。霜露日沾衣。

- 翻译:园庭渐渐被荒草埋没。霜露天天沾湿衣裳。

23. 愿逐晨征鸟。薄暮共西归。

- 翻译:希望能追随清晨出发的鸟儿。在傍晚时分一起向西归去。

……

全译:

怜悯那衰败的野草啊,衰败的野草已全然失去往日的容颜色泽。

在荒芜的小径间,它显得如此憔悴不堪,寒冷中,那草根都难以辨认。

遥想过去啊,那是充满生机的春日,那是春风轻柔吹拂的时光。

那时的野草,含着娇艳的花朵,佩带着饱满的果实,垂下翠绿的枝叶,散落缤纷的红花。

在鳷鹊观的右侧,它香气浓郁弥漫;在望仙台的东面,它光彩熠熠照耀。

曾在淇水之畔,送别之人满怀眷恋,泣不成声;嘉宾久久停留,心中深深怀念着上宫的美好时光。

如今,在山岩的角落,在那海岸之边,冰层厚重,雪珠堆积。

衰草的根杂乱分布,宛如漂泊的过客,它们聚集在幽僻之处,寄身于狭小的缝隙之间。

在寒冷的水边高地,它们绵密地铺展;在高险的石头之上,它们稀疏散布。

这般景象,既让君子心生惆怅,更让在外漂泊服役的人倍感伤心。

清晨,晶莹的露珠使草枝如同白绢般洁白;傍晚,浓重的寒霜让天空染上一片殷红。

九条大道上,芳香的花卉已然凋零;那灵异的三脊茅,也已纷纷陨落。

崤山的道路上,寒风呼啸,行路艰难;秋天悄然来临,游子的衣衫单薄难御秋寒。

既为屋檐下的菊花哀伤,又为池边的兰花悲痛。

花儿随着秋风飘落殆尽,这才惊觉今年的寒冬竟来得如此之早。

流萤闪烁,那微弱的光亮使明烛也黯然失色;大雁鸣叫,叫声断断续续,时有时无。

长信宫中的草木,已然枯萎断绝;宫殿前红色台阶的曲径,变得荒芜不堪。

寒霜冷酷地夺去了茎上的紫色,寒风无情地销蚀了叶片中的绿色。

山峦中的青薇,已然变了颜色;河水中的黄苇,弯折飘摇。

秋天的鸿雁,稀疏地向远方飞去;寒鸟们则聚集在一起,匆匆飞翔。

荒芜的小径上,寒草肆意长满;桐树在旧岩边,生长环绕。

园庭逐渐被荒草埋没,霜露日复一日地沾湿衣裳。

真希望能追随那清晨启程的鸟儿,在傍晚时分,一同向西归去。

喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.zjsw.org)诗词一万首爪机书屋更新速度全网最快。

上一页目 录下一章
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《诗词一万首》,方便以后阅读诗词一万首第497章 沈约《八咏诗?岁暮愍衰草》后的更新连载!
如果你对诗词一万首第497章 沈约《八咏诗?岁暮愍衰草》并对诗词一万首章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。