10. 既惆怅于君子。倍伤心于行役。
- 翻译:这既让君子感到惆怅不已。更让在外漂泊服役的人倍加伤心。
11. 露缟枝于初旦。霜红天于始夕。
- 翻译:清晨的露珠使草枝如白绢般洁白。傍晚的寒霜让天空一片殷红。
12. 雕芳卉之九衢。霣灵茅之三脊。
- 翻译:九条大道上的芳香花卉都已凋零。灵异的三脊茅也已陨落。
13. 风急崤道难。秋至客衣单。
- 翻译:崤山道路上寒风猛烈,行路艰难。秋天到来,游子的衣衫单薄。
14. 既伤檐下菊。复悲池上兰。
- 翻译:既为屋檐下的菊花感到哀伤。又为池边的兰花感到悲痛。
15. 飘落逐风尽。方知岁早寒。
- 翻译:(花儿)随着风飘落殆尽。这才知道今年的寒冬来得格外早。
16. 流萤暗明烛。雁声断才续。
- 翻译:流萤的光亮使明烛也显得暗淡。大雁的叫声断断续续。
17. 萎绝长信宫。芜秽丹墀曲。
- 翻译:长信宫中的草木枯萎断绝。宫殿前红色台阶的曲径变得荒芜。
18. 霜夺茎上紫。风销叶中绿。
- 翻译:寒霜夺去了茎上的紫色。寒风销蚀了叶片中的绿色。
19. 山变兮青薇。水折兮黄苇。
- 翻译:山峦中的青薇变了颜色啊。河水中的黄苇弯折飘摇。
20. 秋鸿兮疎引。寒鸟兮聚飞。
- 翻译:秋天的鸿雁稀疏地飞向远方。寒鸟们聚集在一起飞翔。
21. 径荒寒草合。桐长旧岩围。
- 翻译:荒径上寒草长满。桐树在旧岩边生长环绕。
22. 园庭渐芜没。霜露日沾衣。
- 翻译:园庭渐渐被荒草埋没。霜露天天沾湿衣裳。
23. 愿逐晨征鸟。薄暮共西归。
- 翻译:希望能追随清晨出发的鸟儿。在傍晚时分一起向西归去。
……
全译:
怜悯那衰败的野草啊,衰败的野草已全然失去往日的容颜色泽。
在荒芜的小径间,它显得如此憔悴不堪,寒冷中,那草根都难以辨认。
遥想过去啊,那是充满生机的春日,那是春风轻柔吹拂的时光。
那时的野草,含着娇艳的花朵,佩带着饱满的果实,垂下翠绿的枝叶,散落缤纷的红花。
在鳷鹊观的右侧,它香气浓郁弥漫;在望仙台的东面,它光彩熠熠照耀。
曾在淇水之畔,送别之人满怀眷恋,泣不成声;嘉宾久久停留,心中深深怀念着上宫的美好时光。
如今,在山岩的角落,在那海岸之边,冰层厚重,雪珠堆积。
衰草的根杂乱分布,宛如漂泊的过客,它们聚集在幽僻之处,寄身于狭小的缝隙之间。
在寒冷的水边高地,它们绵密地铺展;在高险的石头之上,它们稀疏散布。
这般景象,既让君子心生惆怅,更让在外漂泊服役的人倍感伤心。
清晨,晶莹的露珠使草枝如同白绢般洁白;傍晚,浓重的寒霜让天空染上一片殷红。
九条大道上,芳香的花卉已然凋零;那灵异的三脊茅,也已纷纷陨落。
崤山的道路上,寒风呼啸,行路艰难;秋天悄然来临,游子的衣衫单薄难御秋寒。
既为屋檐下的菊花哀伤,又为池边的兰花悲痛。
花儿随着秋风飘落殆尽,这才惊觉今年的寒冬竟来得如此之早。
流萤闪烁,那微弱的光亮使明烛也黯然失色;大雁鸣叫,叫声断断续续,时有时无。
长信宫中的草木,已然枯萎断绝;宫殿前红色台阶的曲径,变得荒芜不堪。
寒霜冷酷地夺去了茎上的紫色,寒风无情地销蚀了叶片中的绿色。
山峦中的青薇,已然变了颜色;河水中的黄苇,弯折飘摇。
秋天的鸿雁,稀疏地向远方飞去;寒鸟们则聚集在一起,匆匆飞翔。
荒芜的小径上,寒草肆意长满;桐树在旧岩边,生长环绕。
园庭逐渐被荒草埋没,霜露日复一日地沾湿衣裳。
真希望能追随那清晨启程的鸟儿,在傍晚时分,一同向西归去。
喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.zjsw.org)诗词一万首爪机书屋更新速度全网最快。