4. 流波恋旧浦,行云思故山。
- 解析:此句运用比兴手法。“流波”即流动的水波,“旧浦”是它原来流经的水滨;“行云”飘荡的云朵,“故山”是它原本升起的山峦。流水眷恋着旧时的水滨,行云思念着故乡的山峦,诗人借这两种自然现象,来比喻自己对故乡深深的眷恋之情。将抽象的思乡之情寄托于具体的自然事物,使情感表达更加生动、形象且富有感染力,让读者能够直观地感受到诗人内心对故乡的思念如流水和行云对旧地的眷恋般深切。
5. 闽越衣文蛇,胡马愿度燕。
- 解析:“闽越”是古代南方的一个地区,当地的人有“衣文蛇”的习俗,即穿着带有蛇图案的衣服或者有文身像蛇的习惯,展现了闽越地区独特的地域文化和风俗。“胡马”指代北方少数民族地区的马,“愿度燕”表示它们渴望越过燕地,燕地在古代常被视为北方的一个区域,这暗示了胡马对其熟悉的北方环境的向往。诗人通过描绘这两种不同地域的人和动物对各自熟悉环境的倾向,以“胡马”自比,进一步强化了自己对故乡的思念,同时也体现出不同地域风土人情的差异。
6. 土风安所归,由来有固然。
- 解析:“土风”指各地的风土人情,“安所归”表达了对归宿的思考,即不同地方的风土人情各自有着怎样的归属。“由来有固然”意思是这种现象自古以来就是如此,有其必然的原因。诗人在此感慨不同地域的风土人情都有其自身的特点和归属,而自己对故乡的思念也是源于这种自然的情感归属,是一种天性使然。这一句总结全诗,深化了思乡的主题,强调了诗人对故乡的眷恋是深深扎根于内心的,是自然而然、无法改变的情感。
……
句译:
1. 述职投边城,羁束戎旅间。
- 翻译:为履行职责奔赴边城,在军旅事务中受束缚。
2. 下车如昨日,望舒四五圆。
- 翻译:到任仿佛就在昨日,然而月亮已经圆了四五次。
3. 借问此何时?胡蝶飞南园。
- 翻译:想问如今这是什么时节?只见蝴蝶在南园翩翩飞舞。
4. 流波恋旧浦,行云思故山。
- 翻译:流动的水波眷恋着原来的水滨,飘荡的云朵思念着故乡的山峦。
5. 闽越衣文蛇,胡马愿度燕。
- 翻译:闽越之地的人穿着有蛇纹图案的衣服,胡地的马渴望越过燕地。
6. 土风安所归,由来有固然。
- 翻译:各地的风土人情各有归属,自古以来就是如此。
……
全译:
我因述职来到这遥远的边城,从此被军务紧紧束缚。
到任的情景仿佛就在昨天,不知不觉月亮已圆过四五回。
想问现在是什么时节呀?只见蝴蝶在南园自在地飞舞。
流动的水波眷恋着昔日的水滨,飘荡的云朵思念着故乡的山峦。
闽越之人喜好身着带有蛇纹的服饰,胡地的骏马渴望跨越到燕地。
各地风土人情都有其归依之处,自古以来便是如此啊。
喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.zjsw.org)诗词一万首爪机书屋更新速度全网最快。