……
句译:
惟嘉桐之奇生,于丹泽之北垠。
译:唯有那优良的桐木,奇特地生长在南方水泽的北岸。
托峻岳之崇冈,临清流之通津。
译:它依托着高峻山岳的山冈,临近清澈水流的渡口。
受中和之正气,禀白日之灵精。
译:承受着中正平和的天地正气,禀受着太阳的神灵精气。
感春气之和润,吸雨露之滋荣。
译:感受着春天气候的温和滋润,汲取着雨露的滋养而繁茂生长。
其条畅而偃蹇,其叶蓁而敷荣。
译:它的枝条舒展而曲折,它的叶子茂密而繁盛。
啄木鸟飞而攒集,翡翠翔而逡巡。
译:啄木鸟纷纷飞来聚集,翡翠鸟盘旋飞翔徘徊不去。
于是工人命斧,伐之岩阿。
译:于是工匠挥动斧头,在山的曲折处砍伐它。
临清流而剃度,据高崖而安柯。
译:靠近清澈的水流裁取木材,凭借高崖安置树干。
镑拂柱,八音克谐。
译:精心打磨琴身、弦轴和琴柱,使各种音调和谐。
然后雕以朱绿,饰以翠绮。
译:然后用朱红和翠绿的色彩雕琢,用翠绿的丝织品装饰。
弦以园客之丝,徽以钟山之玉。
译:装上园客所产的蚕丝制成的琴弦,用钟山的美玉镶嵌为琴徽。
爱有达人,陈于坐隅。
译:于是有通达之人,将琵琶放置在座位一角。
班倕施巧,夔襄准法。
译:像班倕那样施展巧妙技艺,按照夔和师襄的标准来调试。
浮柱春轻,飞龙鹿骇。
译:琴上的弦柱如春天般轻盈浮动,弹奏时声音如飞龙跃起、鹿群惊骇。
游弦发响,辅商下徵。
译:游动的琴弦发出声响,配合着商音和下徵音。
每至曲终歌阕,乱以众契。
译:每当乐曲终了、歌声停歇,又用各种和声加以收尾。
上下奔鹜,鹿奋猛厉。
译:声音上下奔腾,如鹿群奋起般勇猛激烈。
波腾雨注,飘飞电逝。
译:像波涛汹涌、大雨倾注,又如飘飞的闪电瞬间消逝。
于是观其形制,中虚外实,天地象也。
译:于是观察琵琶的形制,中间虚空而外部坚实,象征着天地的形象。
盘圆柄直,阴阳叙也。
译:琴盘圆润、琴柄笔直,体现了阴阳的秩序。
柱十有二,配律吕也。
译:琴柱有十二根,与音律相对应。
四弦列张,法四时也。
译:四根琴弦依次张设,效法四季的更迭。
是以可以发幽思,可以写情志。
译:因此,琵琶可以引发幽深的情思,可以抒发内心的情志。
舒愤懑,散滞气。
译:舒展愤懑之情,驱散郁积的闷气。
虽在穷忧,不能无其乐也。
译:即使处于穷困忧愁之中,也能从中获得乐趣。
……
全译:
且看那神奇出众的嘉桐,生长在丹泽的北岸。
它依傍着峻岳的崇冈,下临着清流的渡口。
承受着中正平和的天地正气,禀受着白日的神灵精魂。
感受着春气的温和滋润,吮吸着雨露而蓬勃生长。
它的枝条舒展且蜿蜒,它的叶子茂密且繁盛。
啄木鸟纷纷飞来聚集,翡翠鸟盘旋翱翔而徘徊。
于是工匠挥动斧头,在山的曲折处将它砍伐。
靠近清澈的水流裁取木材,凭借高崖修整树干。
精心打造琴身、弦轴与琴柱,让八音和谐共鸣。
接着用朱红与翠绿雕琢,再以翠绮装饰点缀。
装上园客所产的蚕丝弦,用钟山美玉镶嵌为琴徽。
有那通达事理之人,将琵琶放置在座位角落。
如班倕施展精巧技艺,按夔和师襄的标准来弹奏。
琴上弦柱似春日般轻盈浮动,乐声如飞龙跃起、鹿群惊奔。
游动的琴弦发出声响,配合着商音与下徵之调。
每到乐曲终了、歌声停歇,以各种和声作为收尾。
声音上下奔腾,如鹿群奋起般勇猛激昂。
似波涛汹涌、大雨倾注,如飘飞闪电瞬间消逝。
于是观察这琵琶的形制,中间虚空而外部坚实,象征着天地之象。
琴盘圆润、琴柄笔直,体现着阴阳的秩序。
琴柱有十二根,与律吕相互对应。
四根琴弦依次张设,效法着四季的更迭。
因此它能够引发幽远的情思,能够抒发内心的情志。
可以舒展愤懑,驱散郁积之气。
即便身处穷困忧愁,也能从中获取乐趣。
喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.zjsw.org)诗词一万首爪机书屋更新速度全网最快。