第122章 伊犁·七

作品:艳遇风暴:席卷男同胞|作者:哈里星星|分类:都市|更新:2025-05-12 14:58:55|字数:5198字

雨滴在手机屏幕上炸开。我走回展馆角落,在那幅融合了维吾尔特征的圣徒素描前坐下,重新打开文档。

天亮时,《真正的边境》完成了。这次没有生硬的押韵,只有喀什老城的陶匠、帕米尔高原的牧羊人,以及他们用母语讲述的、却从未被真正听见的故事。我把邮件发给文学节策划,抄送了嘉怡。

回到住处时,她正在收拾行李。看到我进来,举起两张打印纸:"猜你需要这个。"

那是她熬夜翻译的诗稿法文版,页边还标注了维吾尔语原音的发音要点。我注意到她把"处决"改成了"殉道",在脚注里解释这个词在突厥语系中的宗教含义。

"法国记者说可以代读。"她扣上行李箱,"但我觉得...你该自己站在那个舞台上。"

我按住她发抖的手:"我们改道喀布尔吧。"

嘉怡猛地抬头,鼻尖上的小雀斑在晨光中格外明显:"什么?"

"欧盟文化基金主席去年去过阿富汗。"我打开文学节官网给她看往届照片,"如果能在喀布尔完成朗诵,通过视频连线..."

她突然扑过来抱住我,相机镜头硌得我肋骨生疼。我们跌坐在一堆玻璃片中,那些彩色的光斑落在地图上,正好覆盖着兴都库什山脉的位置。

Giorgio知道后,送来台老式卫星电话。"1999年我在萨拉热窝用的。"他狡黠地眨眨眼,"连炮弹都炸不坏信号。"

出发前夜,嘉怡神秘兮兮地带我去圣特罗瓦索造船厂。月光下,工匠正在给新造的贡多拉刷最后一道漆。

"威尼斯人相信,"她拉着我摸船首的钢刃,"只要摸过龙骨,就一定会回到这里。"

我们的倒影在水面摇晃,突然被一阵突如其来的潮水打碎。嘉怡趁机往我手心塞了件东西——是那个天鹅玻璃镇纸,现在装着我们的诗稿微型胶片。

"老师傅的孙子帮忙做的。"她耳语,"比U盘可靠多了。"

飞往迪拜的航班上,我重读父亲《丝绸与潮水》的末章:"真正的诗不在纸上/而在驼铃消失的方向/在翻译丢失的韵脚里/在海关官员撕碎的/那页签证申请表背面。"

嘉怡靠在我肩上睡着了,相机里存着刚拍的云海。空姐来送饮料时,我正往《真正的边境》手稿上添加最后一行:"此诗写给将去喀布尔的光/以及所有未被潮水冲散的偏旁。"

喜欢艳遇风暴:席卷男同胞请大家收藏:(www.zjsw.org)艳遇风暴:席卷男同胞爪机书屋更新速度全网最快。

上一页目 录下一章
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《艳遇风暴:席卷男同胞》,方便以后阅读艳遇风暴:席卷男同胞第122章 伊犁·七后的更新连载!
如果你对艳遇风暴:席卷男同胞第122章 伊犁·七并对艳遇风暴:席卷男同胞章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。