第5章 做翻译

作品:院士重生:回到1975当知青|作者:大沧月|分类:都市|更新:2023-06-21 13:22:24|字数:5186字

一时间,周扬的心情也莫名的好了起来。

这或许就是读书人的通病吧,对于这一类人来说,书籍往往会让他们生出一种莫名的兴奋,如同饥饿的人闻到面包的香味一般。

书店里除了一个秃顶的中年人外,再没有其他人。

看到周扬后,中年人随即放下了手中的书,而后问道:“同志,你是来买书的吗?”

“不是,我想来接一些翻译的活儿,不知道可不可以!”

没错,周扬所说的赚钱的方法就是做翻译。

眼下的华国不管是科学技术还是其它方面,都远远落后于西方国家,而为了学习对方先进的技术以及管理方法,就不得不大量的翻译外文资料和书籍。

但由于不可说的原因,国内的知识分子出现了严重的断层,因此现阶段国内的翻译人才异常的缺乏。

一边是有限的翻译人才,另一边是大量的待翻译作品,供需关系严重不平衡,这已经严重影响了国民经济的发展,因为无法及时翻译外文资料而导致科研受阻的情况时有发生。

由于翻译人才实在是太缺乏了,国家不得不将一部分不是很重要的刊物下发到各个省市,让他们寻找合适的人员进行有偿翻译。

一方面是减轻有关部门的压力,另一方面也是为了发掘社会上的翻译人才。

而每个省市的新华书店作为文化人最能光顾的地方,自然就成了发放任务的平台。

听到周扬的话,中年人眼睛顿时一亮,急忙问道:“同志,我是书店的负责人徐永光,你可以叫我老徐!”

“你好,我叫周扬!”

“周扬同志,你懂外语?”

“嗯,懂一些!”

“请问你懂哪国语言?”

周扬很想说自己精通英、法、德、俄、日、韩这几国语言,但是他知道这个时代太出风头可不好,说不得还会引起有心人的调查。

思之再三,周扬嘴里蹦出两个字:“英语!”

“英语好啊,咱们国家现在最缺的就是懂英语的人才,不过你想接翻译的活儿,我还得检验一下你的水平!”

“没问题!”

随后,老徐从一旁的抽屉里拿出两张写满英文的纸,递到了周扬面前。

“你看看,这篇文章你需要多长时间能翻译完?”

周扬接过信纸看了看,很快就认出,这是从英文经典书籍《致加西亚的信》中节选的一个段落。

“5分钟吧!”

“5...5分钟?”

老徐显然也被周扬的话给惊呆了,虽然他递给周扬的只有5、6张信纸,但正常来说,没有三两个小时是翻译不完的。

周扬没有多说什么,而是掏出随身携带的纸笔,现场翻译了起来。

喜欢院士重生:回到1975当知青请大家收藏:(www.zjsw.org)院士重生:回到1975当知青爪机书屋更新速度全网最快。

上一页目 录下一章
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《院士重生:回到1975当知青》,方便以后阅读院士重生:回到1975当知青第5章 做翻译后的更新连载!
如果你对院士重生:回到1975当知青第5章 做翻译并对院士重生:回到1975当知青章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。